أهلا وسهلا بك عزيزي الزائر

اسم المستخدم
كلمـــة المرور
    تذكرني!
تسجيل عضوية  نسيت كلمة المرور؟
أَلا يا آلَ ياسين فؤادِي .. لذِكرِ مُصابِكم حلف العَنَاءِ  ( أحمد ابن المتوج البحراني )
 
 

  الموسوعة الشعرية

 
 تابعنا على     Follow US on
       
شعراء أهل البيت عليهم السلام - الترجمة الشعرية (سرود أرغوان)
الرئيسية الموسوعة الشعرية القرن الخامس عشر الهجري شعراء البحرين السيّد هاشم الموسوي
عرض القصيدة
    احصائيات عامة
 عدد الأبيات
 0
 نوع القصيدة
 فصحى
تاريخ الإضافة
 06/09/2017
المقيمون
-
 الزيارات  
 241
مشاركة من  
أبو منتظر
وقت الإضافة
 8:16 صباحاً
  التقييم بالصور
  التقييم :0% من قبل :    شخص
 التعليقات
 0
مرات الإرسال
 0
عدد المقيمين
 0
  معدل التقييم
 0%
    خيارات إضافية
تقييم القصيدة
 تشغيل الموسيقى خلال قراءة القصيدة
 أخبر صديق
حزينة
الرجاء اختيار الموسيقى المناسبة من الجانب.
هادئة
ثورية
اسمك الكريم
بريدك الخاص
بريد صديقك
إختر التقييم أعلاه
    الملفات الصوتية والمرئية (0)
لا يوجد ملفات صوتية أو مرئية لهذه القصيدة!
    عرض القصيدة
الترجمة الشعرية (سرود أرغوان)
 محاولة للترجمة الشعرية التقريبية الأنشودة (سرود أرغوان) للشاعر الإيراني مهديار عقابي.
النص العربي:
مُنْذُ الصِّبَا خَادِمُكَ وَفَازَ مَنْ خَدَمَكْ
كَحَبِيبِ بنِ مُظَاهِرْ يَحْمِي دَمِى حَرَمَكْ
نَهَضْتُ فِي وَجْهِ الذِي بِلُؤْمِهِ ظَلَمَكْ
مَعَ الأُلَى قَدْ عَشِقُوا ثَوْرَتَكَ وَدَمَكْ
*
إِنِ اسْتَخَفَّ حَاقِدٌ بِحُرْمَةِ الحَرَمِ
أَوْ سَدَّ دَرْبَ كَرْبَلا سَوْفَ يَثُورُ دَمِي
سَأُطْعِمُ الأَعْدَاءَ بِالزَّقُومِ وَالضَّرِيعْ
فِي الشَّامِ وَالعِرَاقِ جَيْشُ دَاعِشٍ صَرِيعْ
*
حُكْمُ الدِّفَاعِ عِنْدَنَا مِنْ سَيِّدِ النَّجَفْ
رُوحِي عَلَى الرَّاحَةِ حَيْثُ قَائِدِي هَتَفْ
عُيُونُنَا لَيْسَتْ عَلَى العِرَاقَ وَسُورِيَة لَا
مَسِيرُنُا لِلْقُدْسِ عَبْرَ سُورِيَا زَحَفْ
وَلَا يَهُمُّنِي فِرَاقُ الأَهْلِ وَالوَطَنِ
بِأَمْرِ رَبِّي إِنَّنِي سَأَرْتَدِي كَفَنِي
فَالطَّيَرَانُ لَيْسَ يَحْتَاجُ إِلَى جَنَاحْ
يَكْفِي جَنَاحُ العِشْقِ كَيْ أَطِيرَ لِلْكِفَاحْ
*
لِسَانُنَا يَلْهَجُ يَا زَيْنَبَ دُونَ عَنَاءْ
وَنَبْضُ قَلْبِنَا صَدَاهُ: (أَيْنَ كَرْبَلَاء)
طَرَقْتُ بَابَ حُبِّكُمْ بِالعِشْقِ وَالوَفَاءْ
وَمَا رَدَدْتُمْ سَائِلًا يَا سَادَةَ العَطَاءْ
*
رَسَمْتُ خَطاً أَحْمَرًا مِنْ دَمِ مَنْحَرِي
حَوْلَ القِبَابِ إِنَّهَا عِزِّي وَمَفْخَرِي
مَنْ مَشْهَدِ الرِّضَا إِلَى الشَّامِ عَلَى قَدَمِي
لَسَوْفَ أَمْضِي حَيْثُ يَفْدِي زَيْنَبًا دَمِي
النص الفارسي:
ز کودکی خادم این تبار محترمم
چونان حبیب مظاهر مدافع حرمم
به قصد حفظ حریم حرم به پا خیزم
کنار لشکر عشاق حسین هم قدمم
*
اگر که حرمت این بارگه شکسته شود
و یا اگر که ره کرببلا بسته شود
چونان زنم به پیکر غاصب شام و عراق
که بند بند وجودش ز هم گسسته شود
*
حکم دفاع از حرم ز شاه نجف دارم
به امر رهبرم هماره جان به کف دارم
هدف فقط رهایی عراق و سوریه نیست
مسیرم از حلب است قدس را هدف دارم
*
نه غصه جدایی از یار و وطن دارم
به امر حق به راه دل کفن به تن دارم
پریدن از قفس که بال و پر نمی خواهد
عشق است بال پریدن همان که من دارم
*
ذکر لبم یازینب به دلم واهمه نیست
به سرم جز زیارت حسین فاطمه نیست
خدا مرا از در این خانه جدا نکند
گدایی در این خانه مرا خاتمه نیست
*
خطوط قرمز دور حرم ز خون من است
چو برکه ام که مرگ من همان سکون من است
پیاده می روم ز مشهدالرضا تا شام
حال کبوتر حرم حال کنون من است
انتهای پیام/
النص المترجم:
ز کودکی خادم این تبار محترمم
مُنْذُ الصِّبَا خَادِمُكَ وَفَازَ مَنْ خَدَمَكْ
چونان حبیب مظاهر مدافع حرمم
كَحَبِيبِ بنِ مُظَاهِرْ يَحْمِي دَمِى حَرَمَكْ
به قصد حفظ حریم حرم به پا خیزم
نَهَضْتُ فِي وَجْهِ الذِي بِلُؤْمِهِ ظَلَمَكْ
کنار لشکر عشاق حسین هم قدمم
مَعَ الأُلَى قَدْ عَشِقُوا ثَوْرَتَكَ وَدَمَكْ
***
اگر که حرمت این بارگه شکسته شود
إِنِ اسْتَخَفَّ حَاقِدٌ بِحُرْمَةِ الحَرَمِ
و یا اگر که ره کرببلا بسته شود
أَوْ سَدَّ دَرْبَ كَرْبَلا سَوْفَ يَثُورُ دَمِي
چونان زنم به پیکر غاصب شام و عراق
سَأُطْعِمُ الأَعْدَاءَ بِالزَّقُومِ وَالضَّرِيعْ
که بند بند وجودش ز هم گسسته شود
فِي الشَّامِ وَالعِرَاقِ جَيْشُ دَاعِشٍ صَرِيعْ
***
حکم دفاع از حرم ز شاه نجف دارم
حُكْمُ الدِّفَاعِ عِنْدَنَا مِنْ سَيِّدِ النَّجَفْ
به امر رهبرم هماره جان به کف دارم
رُوحِي عَلَى الرَّاحَةِ حَيْثُ قَائِدِي هَتَفْ
هدف فقط رهایی عراق و سوریه نیست
عُيُونُنَا لَيْسَتْ عَلَى العِرَاقْ وَسُورِيَة لَا
مسیرم از حلب است قدس را هدف دارم
مَسِيرُنُا لِلْقُدْسِ عَبْرَ سُورِيَا زَحَفْ
***
نه غصه جدایی از یار و وطن دارم
وَلَا يَهُمُّنِي فِرَاقُ الأَهْلِ وَالوَطَنِ
به امر حق به راه دل کفن به تن دارم
بِأَمْرِ رَبِّي إِنَّنِي سَأَرْتَدِي كَفَنِي
پریدن از قفس که بال و پر نمی خواهد
فَالطَّيَرَانُ لَيْسَ يَحْتَاجُ إِلَى جَنَاحْ
عشق است بال پریدن همان که من دارم
يَكْفِي جَنَاحُ العِشْقِ كَيْ أَطِيرَ لِلْكِفَاحْ
***
ذکر لبم یازینب به دلم واهمه نیست
لِسَانُنَا يَلْهَجُ يَا زَيْنَبُ دُونَ عَنَاءْ
به سرم جز زیارت حسین فاطمه نیست
وَنَبْضُ قَلْبِنَا صَدَاهُ: (أَيْنَ كَرْبَلَاءْ)
خدا مرا از در این خانه جدا نکند
طَرَقْتُ بَابَ حُبِّكُمْ بِالعِشْقِ وَالوَفَاءْ
گدایی در این خانه مرا خاتمه نیست
وَمَا رَدَدْتُمْ سَائِلًا يَا سَادَةَ العَطَاءْ
***
خطوط قرمز دور حرم ز خون من است
رَسَمْتُ خَطاً أَحْمَرًا مِنْ دَمِ مَنْحَرِي
چو برکه ام که مرگ من همان سکون من است
حَوْلَ القِبَابِ إِنَّهَا عِزِّي وَمَفْخَرِي
پیاده می روم ز مشهدالرضا تا شام
مَنْ مَشْهَدِ الرِّضَا إِلَى الشَّامِ عَلَى قَدَمِي
حال کبوتر حرم حال کنون من است
لَسَوْفَ أَمْضِي حَيْثُ يَفْدِي زَيْنَبًا دَمِي
 10 ذو الحجة 1438.
    التعليقات (0)
لا يوجد تعليقات 



شعراء أهل البيت عليهم السلام © 2009 - 2015م  ،  برمجة وتصميم : المصمم الذهبي لتقنية المعلومات
شعراء أهل البيت عليهم السلام